Источник основного текста | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

          Печатается по автографу ПД 920 с включением последней редакции вставки ст. 90–102 сцены IV (автограф ПД 922), с унифицированным написанием имени героя «Дон Гуан» (пушкинская форма имени Дон Гуана впервые всстановлена: Мор. 1903. Т. 3), с исправлением двух ошибок, допущенных Пушкиным в эпиграфе («Comandator» вместо правильного «Commendatore» и «Juano» вместо правильного «Giovanni») и несколькими редакторскими конъектурами. Обозначения действующих лиц, записанные в автографе в сокращенном виде, печатаются полностью, без угловых скобок.
          В ст. 59 сцены I принята конъектура Б. В. Томашевского (впервые введена в первом критическом издании, где текст напечатан по автографу с устранением ошибок предшествующих публикаций: Каменный гость 1923. Подробное обоснование данной конъектуры см.: Томашевский 1935. С. 548). Ст. 81 сцены III и ст. 84 сцены IV печатаются по чернильному слою, без учета карандашных поправок, которые, судя по всему, не являются пушкинскими (см. раздел "Рукописные материалы"). В сцене I ст. 97–99 отчеркнуты Пушкиным для переноса их в другое место, однако это место в рукописи не отмечено. Оно устанавливается по смыслу, так, как это было впервые сделано Б. В. Томашевским в издании Каменный гость 1923. Там же впервые введен в основной текст отсутствовавший во всех изданиях ст. 95 сцены IV. Четвертое слово в этом стихе записано неразборчиво. В издании 1923 г. оно расшифровано как «усердный». В КН это же чтение было принято П. Е. Щеголевым, который в ГИХЛ 1931 изменил его на «искусный», а в ГИХЛ 1934 вернулся к чтению «усердный». В ГИХЛ 1935 Б. В. Томашевский предложил другое чтение: «покорный», которое и сохранялось во всех последующих изданиях. В настоящем издании в качестве наиболее вероятного принято чтение: «испра⟨вный⟩» («Я долго был испра⟨вный⟩ ученик»). В ст. 96 сцены IV – редакторская конъектура. В рукописи читается: «Но с той как вас увидел я...». Недостающее слово – существительное женского рода, согласованное со словами «с той» и с ударением на последнем слоге: «Но с той ⟨поры⟩, как вас увидел я» – восстановлено впервые в изд.: Пушкин 1919. С. 44. В сцене IV ст. 114 в последнем слое правки оказался нарушенным размер: «Сюда вы; узнать могли бы люди вас». Правка стиха, таким образом, не была доведена до конца. Возможно, впрочем, что Пушкин просто забыл вычеркнуть слово «вы». В этом случае окончательный вариант должен был бы читаться: «Сюда; узнать могли бы люди вас». Исходя из этого предположения он и печатается в основном тексте. В ст. 119–120 правка осталась не доведенной до конца: «И [ты] Вы о жизни бедного Гуана / Заботишься!». Форма «Заботишься» в основном тексте исправлена на «Заботи⟨тесь⟩». Нельзя полностью исключить, что в ст. 121 единственное число местоимения второго лицаоставлено по недосмотру: «Так ненависти нет / В душе твоей небесной, Д⟨она⟩ Анна?» – ср. ст. 113–115, 118–119 и 122, где единственное число исправлено на множественное и ст. 120, где единственное число глагола не исправлено на множественное по ошибке. Однако безусловных оснований для введения в этом случае редакторской конъектуры не имеется.