Источники | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

          Достоверные детали, формирующие испанский колорит «Каменного гостя», Пушкин мог почерпнуть из весьма обширного круга источников. Для литературы начала XIX в. испанофильство было весьма распространеным явлением, которому отдали дань Байрон, Мериме, Гюго, немецкие романтики во главе с А. Шлегелем, Вашингтон Ирвинг и др. Доминирующим при этом было романтическое представление об Испании как экзотической стране.

          К. Н. Державин, рассматривая вопрос о знакомстве Пушкина с испанским языком, отмечал, что черпая сведения об испанской литературе из трудов А. Шлегеля и Сисмонди, Пушкин подобрал в своей библиотеке ряд исторических книг, имевших то или иное отношение к Испании: «Историю Испании» («Histoire d'Espagne…», 1808) П.-С. Бриана (Briand), «Историю Филиппа II, испанского» («Histoire de Philippe II, Roi d’Espagne», 1824) Л.-А. Дюмениля (Dumesnil), «Историю царствования императора Карла Пятого» («Histoire du règne de l'Empereur Charles-Quint», 1817) В. Робертсона (Robertson) – а также литературные произведения на испанские темы: «Дон Жуан де Марана» («Don Juan de Marana», 1836) А. Дюма (Dumas), «Испанские и итальянские повести» («Contes d'Espagne et d'Italie», 1830) А. де Мюссе (Musset) (Пушкин упоминает о них в заметке «⟨Об Альфреде Мюссе⟩», написанной 24 октября 1830 г.), «Авадоро, испанская история» («Avadoro, Histoire Espagnole», 1813) и «Десять дней из жизни Альфонса Ван Вордена» («Dix journées de la vie d’Alphonse Van-Worden», 1814) Я. Потоцкого (Potocki) (по воспоминаниям П. А. Вяземского, Пушкин высоко ценил это произведение, известное под названием «Рукопись, найденная в Сарагоссе» («Manuscrit trouvé à Saragosse») - см.: П. в восп. Т. 1. С. 153, 469; то же: П. в восп. 1998. Т. 1. С. 136, 464) и др. В библиотеке Пушкина имелись произведения Сервантеса и Кальдерона в оригинале и ряд пособий по изучению испанского языка, словарей и грамматик (см.: Державин 1934. С. 114–115).

          Испанская тема присутствует в драмах Корнеля «Сид» и «Дон Санчо Арагонский» («Don Sanche d'Aragon», 1649), в романах А. Р. Лесажа (Lesage) «Жиль Блаз» («Histoire de Gil Blas de Santillane», 1715–1735), «Гусман из Альфараче» («Aventures de Guzman d'Alfarache», 1732), «Саламанкский бакалавр» («Le bachelier de Salamanque», 1736), и др., в «Мельмоте-скитальце» («Melmoth the Wanderer», 1820) Ч. Р. Метьюрина (Maturin), в «Монахе» («The Monk», 1796, рус. пер. 1802) М. Г. Льюиса (Lewis), в стихотворном сборнике В. Гюго «Восточные мотивы» («Les orientales», 1829; о нем упоминается в заметке «⟨Об Альфреде Мюссе⟩»), у Барри Корнуолла (пушкинское стихотворение «Я здесь, Инезилья...», написанное 10 октября 1830 г., вероятно, навеяно «Серенадой» («Serenade») Барри Корнуолла, начинающейся стихом «Inesilla! I am here» (Barry Cornwall 1829. P. 177), и др. Сведения об Испании Пушкин мог черпать, кроме того, из общения с такими собеседниками как кн. Н. Б. Юсупов и др. (см.: Томашевский 1935. С. 574).