Заглавие:
а.Каменный гость
б.Дон-Жуан[1]
Эпиграф:
Leporello. O statua gentitissima
Del gran' comandator!....
....Ah, pardone!
Don Geosan[2]
Сцена I.
1Дождемся ночи здесь, уф! наконец
11В плаще, со шпагою под мышкой, в маске.
Между 21 и 22Из милости ко мне меня отсюда[3]
23Семья убитого...
Лепорелло.
Ну то-то ж:
29 Вот видишь ли, мой милый Лепорелло,
47 Инезу! – черноглазую... о, помню.
50 В июле... ночью. Чудную приятность
52 И помертвелых губках. Это странно.
59 А муж ее был негодяй суровый,
65 Я прямо к ней бегу явиться
Лепорелло.
Дело.
83 А где же он теперь?
Монах.
Его здесь нет
92-100 И плакать.
Дон-Жуан.
Что за странная вдова?
Недаром же покойник был ревнив.
Он Дону Анну взаперти держал.
Никто из нас не видывал ее.
И недурна?
Монах.
Мы, красотою женской,
Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.
Дон-Жуан.
Я с нею бы хотел поговорить.
111 Оно у вас проворней живописца.
Ремарка
в ст. 114Лепорелло (про себя).
120 Взойдем в Мадрит –
Лепорелло.
Испанский гранд, как вор
Сцена II.
15 О, brava, brava! чудо! Бесподобно!
93-94 Куда я выброшу его?
Дон-Жуан
Быть может
Он жив еще. (Осматривает тело.)
Лаура
Да! жив! гляди, проклятый,
120-122 Кого? ты бредишь.
Дон-Жуан.
Нет ⟨А сколько раз
Скажи, ты мне успела изменить⟩[4]
В моем отсутствии?
Лаура
А ты, повеса?
Сцена III.
29 При вас мои молитвы могут к небу
31 И вас соединить свой голос с ними.
38 Вы кудри черные на мрамор бледный
69 Пройдете кудри наклонять и плакать –
79 Старался б быть везде замечен вами,
106 Подите прочь.
Дон-Жуан.
Еще одну минуту.
115 Как вас зовут?
Дон-Жуан.
Диего де Кальвидо.
122 Сказала вам два ласковые слова
156 И стать у двери на часах. Что? будешь?
Сцена IV.
43-44 Передо мной? скажите, в чем же – ну.
Дон-Жуан.
Нет, никогда –
Дона Анна
Диего, что такое?
54-55 Нет, нет. Заранее прощаю,
Но знать хочу желаю. –
Дон-Жуан.
Не желайте знать
82 Проснись, опомнись, твой Диего,
Вм. 89–102 Лишь для тебя...
Дона Анна.
Так это Дон-Жуан. –
Вы говорят, безбожный развратитель[5]
109-112[6] Когда б я вас обманывать[7] хотел
Признался ль бы, сказал ли б это[8] имя,
Которого не можешь[9] слышать ты?
Где ж видны тут обдуманность, коварство?
128 Поди, пора.
Дон-Жуан.
Один, холодный, мирный....
129 Какой ты неотвязчивый! на, вот он... (стучат.)
Под текстом: 4го Ноября 1836.
С. Болдино
[1]Пьеса имеет два титульных листа. На первом записано заглавие Каменный гость, на втором – Дон-Жуан.
[2]Эпиграф воспроизводится с ошибками, содержащимися в копии.
[3]Ст. 21–22 отчеркнуты карандашом и отмечены на полях значком «NB». Приведенный вариант записан карандашом рукой Плетнева; запись рукой писаря, совпадающая с автографом, оставлена не зачеркнутой.
[4]В этом месте копии переписчик оставил пробелы для неразобранных стихов. На полях – карандашная помета: : «В подлиннике поправлено, но разобрать нельзя». В угловых скобках приведена редакция Посм.
[5] Стихи, содержащиеся в автографе-вставке ПД 922, отсутствуют.
[6]На полях – карандашная помета: : «В подлиннике поправлено, но разобрать нельзя».
[7]Исправлено карандашом из записанного писарской рукой обманывал
[8]Исправлено карандашом из записанного писарской рукой то.
[9]Исправлено карандашом из записанного писарской рукой может