s4v142 | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

Заглавие:

а.Каменный гость

б.Дон-Жуан[1]

Эпиграф:

Leporello. O statua gentitissima

Del gran' comandator!....

....Ah, pardone!

Don Geosan[2]

Сцена I.

1Дождемся ночи здесь, уф! наконец

11В плаще, со шпагою под мышкой, в маске.

Между 21 и 22Из милости ко мне меня отсюда[3]

23Семья убитого...

Лепорелло.

Ну то-то ж:

29 Вот видишь ли, мой милый Лепорелло,

47 Инезу! – черноглазую... о, помню.

50 В июле... ночью. Чудную приятность

52 И помертвелых губках. Это странно.

59 А муж ее был негодяй суровый,

65 Я прямо к ней бегу явиться

Лепорелло.

Дело.

83 А где же он теперь?

Монах.

Его здесь нет

92-100 И плакать.

Дон-Жуан.

Что за странная вдова?

Недаром же покойник был ревнив.
Он Дону Анну взаперти держал.
Никто из нас не видывал ее.
И недурна?

Монах.

Мы, красотою женской,

Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.

Дон-Жуан.

Я с нею бы хотел поговорить.

111 Оно у вас проворней живописца.

Ремарка

в ст. 114Лепорелло (про себя).

120 Взойдем в Мадрит –

Лепорелло.

Испанский гранд, как вор

Сцена II.

15 О, brava, brava! чудо! Бесподобно!

93-94 Куда я выброшу его?

Дон-Жуан

Быть может

Он жив еще. (Осматривает тело.)

Лаура

Да! жив! гляди, проклятый,

120-122 Кого? ты бредишь.

Дон-Жуан.

Нет ⟨А сколько раз

Скажи, ты мне успела изменить⟩[4]
В моем отсутствии?

Лаура

А ты, повеса?

Сцена III.

29 При вас мои молитвы могут к небу

31 И вас соединить свой голос с ними.

38 Вы кудри черные на мрамор бледный

69 Пройдете кудри наклонять и плакать –

79 Старался б быть везде замечен вами,

106 Подите прочь.

Дон-Жуан.

Еще одну минуту.

115 Как вас зовут?

Дон-Жуан.

Диего де Кальвидо.

122 Сказала вам два ласковые слова

156 И стать у двери на часах. Что? будешь?

Сцена IV.

43-44 Передо мной? скажите, в чем же – ну.
Дон-Жуан.
Нет, никогда –

Дона Анна

Диего, что такое?

54-55 Нет, нет. Заранее прощаю,
Но знать хочу желаю. –

Дон-Жуан.

Не желайте знать

82 Проснись, опомнись, твой Диего,

Вм. 89–102 Лишь для тебя...

Дона Анна.

   Так это Дон-Жуан. –

Вы говорят, безбожный развратитель[5]

109-112[6] Когда б я вас обманывать[7] хотел
Признался ль бы, сказал ли б это[8] имя,
Которого не можешь[9] слышать ты?
Где ж видны тут обдуманность, коварство?

128 Поди, пора.

Дон-Жуан.

Один, холодный, мирный....

129 Какой ты неотвязчивый! на, вот он... (стучат.)

Под текстом: 4го Ноября 1836.
С. Болдино

[1]Пьеса имеет два титульных листа. На первом записано заглавие Каменный гость, на втором Дон-Жуан.

[2]Эпиграф воспроизводится с ошибками, содержащимися в копии.
[3]Ст. 21–22 отчеркнуты карандашом и отмечены на полях значком «NB». Приведенный вариант записан карандашом рукой Плетнева; запись рукой писаря, совпадающая с автографом, оставлена не зачеркнутой.
[4]В этом месте копии переписчик оставил пробелы для неразобранных стихов. На полях карандашная помета: : «В подлиннике поправлено, но разобрать нельзя». В угловых скобках приведена редакция Посм.
[5] Стихи, содержащиеся в автографе-вставке ПД 922, отсутствуют.
[6]На полях карандашная помета: : «В подлиннике поправлено, но разобрать нельзя».
[7]Исправлено карандашом из записанного писарской рукой обманывал
[8]Исправлено карандашом из записанного писарской рукой то.
[9]Исправлено карандашом из записанного писарской рукой может