s2v42 | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

Не думаю: он слишком был смешон Для ремесла такого. – В уста Сальери вложены слова Вольтера о Бомарше (Лернер 1929. С. 216). В письме к графу Д'Аржанталю от 31 января 1774 г. Вольтер говорит: «Je persiste à croire que Beaumarchais n'a jamais empoisonné personne, et qu'un homme si drôle ne peut être de la famille de Locuste» ⟨«Я продолжаю быть уверен, что Бомарше никогда никого не отравлял и что столь смешной человек не может принадлежать к семейству Локусты» – фр.⟩ (Voltaire. 1987. P. 603  то же здесь). Пушкин не мог знать точного текста письма, так как в его эпоху с Вольтером знакомились по 70-томному, так называемому кельскому изданию (édition de Kehl, 1785–1789) или перепечаткам с него. Редактором издания был Бомарше, который снабдил цитированное место примечанием, дезавуирующим легенду и заменил «drôle» (смешной) на «gai» (веселый), видимо, чтобы устранить имевшийся в оригинале пренебрежительный оттенок. Сальери в трагедии оказывается ближе к оригиналу. Пушкин явно цитирует Вольтера по Лагарпу, приведшему формулу Вольтера неточно, но сохранившему слово «drôle»: «Ce Beaumarchais n'est point un empoisonneur: il est trop drôle» ⟨«Этот Бомарше никак не отравитель: он слишком смешон» – фр.⟩ (La Harpe 1800. P. 559). Лагарп комментирует высказывание Вольтера: «Я бы добавил и то, чего Вольтер не мог знать так, как я – он слишком добр (il est trop bon), слишком чувствителен, слишком открыт, слишком доброжелателен, чтобы сделать злое дело» (оригинал по-франц.: Ibid). Пушкинский Сальери определяет Бомарше словами Вольтера, в которых за апологией сквозит недоброжелательство. Подобный оттенок не случаен: Лагарп сообщает о зависти Вольтера к Бомарше, возникшей при чтении мемуаров Бомарше против Гезмана (Ibid. P. 583). Легенда о «зависти» Вольтера имела в России некоторое распространение и, в частности, отразилась в конспекте статьи Пушкина «О французской словесности» (1822 (?)): «Вольтер – Буало убивает фр⟨анцузскую⟩ слов⟨есность⟩, его странные суждения, зависть Вольтера...» (Акад. Т. 11. С. 191–192). Подробнее о характере цитации слов Вольтера в трагедии Пушкина см.: Вацуро 1974. С. 211–213. Вольтер, таким образом, оказывается одним из прототипов Сальери: «Пушкин присвоил Сальери ту же логику опровержения, ту же пренебрежительно-снисходительную интонацию» (Вольперт 1980. С. 188 то же Вольперт 2010 С. 211).