s1v131 | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

Вот яд, последний дар моей Изоры. Осьмнадцать лет ношу его с собою... – По мнению М. П. Алексеева, Изора «выдумана Пушкиным» (Алексеев 1935. С. 537–538). Попытки К. М. Пизаровица (Pisarowitz 1960) идентифицировать Изору как близкое Сальери историческое лицо, активно поддержанные И. Ф. Бэлзой (Бэлза 1964. С. 496) лишены каких-либо документальных оснований (см.: Штейнпресс 1980. С. 171–174). Высказывалось предположение, что при выборе имени героини в качестве побочной ассоциации отразилась сцена из мелодрамы Теодора Н***, Бенжамена и Франсиса (Théodore N*** ⟨T. Nezel⟩, Benjamin ⟨B. Antier⟩, Francis ⟨F. Cornu⟩) «Isaura, drame en trois actes», представлена в Париже 1 октября 1829 г.), которую переводил для своего бенефиса В. А. Каратыгин («Изора, или Бешеная»); роль Изоры предназначалась для А. М. Каратыгиной. Факт знакомства и общения Пушкина с Каратыгиными общеизвестен. В июле 1830 г., когда Пушкин приехал в Петербург, Каратыгин заканчивал свой перевод, одобренный к представлению 13 августа – т. е. через три дня после отъезда Пушкина. В одном из эпизодов мелодрамы Изора, вынужденная к браку с благородным, но нелюбимым человеком, передает своему возлюбленному в качестве прощального подарка кольцо, которое, впрочем, не заключает в себе ничего смертоносного. Экземпляр пьесы в переводе Каратыгина см.: СПб ГТБ 1.4.4.45/2617; 1.4.5.110/2817 (см.: Вацуро 1974. С. 208–209).