s1v75 | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

...voi che sapete...канцона Керубино из оперы Моцарта «Свадьба Фигаро» («Le nozze di Figaro», 1786) («Voi che sapete» – начало фразы «Вы, которые знаете, что такое любовь...» – ит.). Имя Керубино, персонажа Бомарше и Моцарта, по-французски означает «херувим» (Chérubin); ср. слова Сальери о Моцарте: «Как некий херувим...» Образ Керубино владел сознанием Пушкина в период написания маленьких трагедий; см. созданное в Болдино стихотворение «Паж, или Пятнадцатый год» и эпиграф к нему: «C’est l’âge de Chérubin» («Это возраст Керубино» – фр.) (Акад. Т. 3. С. 234; см.: Вольперт 1980. С. 178–179; то же: Вольперт 2010. С. 204). Возможно, Пушкин был знаком с оперой по отдельным номерам, и, с наибольшей вероятностью, слышал их в доме Мих. Ю. Виельгорского (Кац 1997. С. 21; то же: Кац 1982). Там же высказано мнение, что Пушкин ошибся в обозначении арии и написал «Voi che sapete» вместо «Voi sapete quel che fa» («Вы знаете, что ⟨он⟩ делает» – ит.⟩) – слов из арии Лепорелло в опере Моцарта «Наказанный распутник, или Дон Жуан» («Il dissoluto punito, ossia Il Don Giovanni», 1787) (подробнее см. примеч. к ремарке: «Старик играет арию из "Дон Жуана"»).