Рукописные материалы | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

Автографы:

              1) ПД 920 – беловой с одноременной и последующей правкой; текст всей пьесы, с пометой под текстом: «4 ноября Болди⟨но⟩» (цифра 4 исправлена из первоначальной 3). Сцена I (л. 2–4 об.) писана на трех полулистах. Бумага № 39 по описанию Л. Б. Модзалевского и Б. В. Томашевского - см.: Рукоп. П. 1937. С. 303  Начало сцены II (л. 6–7 об.) – на той же бумаге, на полном фабричном листе, сложенном пополам. Все эти листы были вложены Пушкиным один за другим внутрь сложенного пополам полного писчего листа, левый полулист которого (л. 1) служил обложкой (на нем помещались заглавие и эпиграф), а на правом (л. 8–8 об.) разместился конец сцены II. Бумага л. 1 и 8 – № 44 по описанию Л. Б. Модзалевского и Б. В. Томашевского - см.: Рукоп. П. 1937. С. 305. Сцены III и IV (л. 9–16) писаны на четырех фабричных листах in folio, сложенных пополам и положенных один за другим. Бумага л. 9–16 – № 24а, по "Описанию бумаги Пушкина в автографах его, хранящихся в Государственной библиотеке СССР им. Ленина", составленному Л. Б. Модзалевским и Б. В. Томашевским в 1936 г. (неопубликованная рукопись - ПД), белая верже с водяным знаком: на левом полулисте в середине, внутри круга, образуемого двумя скрещивающимися ветвями (правая – дубовая, левая – пальмовая), – монограмма «АМ». Под ветвями – горизонтальная четырехугольная подставка. На правом полулисте посредине – «1827», на сгибе между полулистами буква «Д» (на некоторых листах отсутствует). После смерти Пушкина жандармами к л. 4 был подклеен полулист фабричного формата, л. 2 и 3 были подклеены друг к другу, затем все листы были вложены один в другой и сшиты тетрадью. Этот неправильный порядок отразился в жандармской нумерации. Ст. 97–99 сцены I отчеркнуты для переноса, место которого, однако, не обзначено. У ст. 24–27 и 50–51 сцены IV поставлены знаки, которыми Пушкин обычно отмечал места вставок или переработок. Однако никаких поправок или добавлений, соответствующих этим местам, в сохранившихся бумагах Пушкина не обнаружено. Неизвестно, были ли они вообще сделаны. Такой же знак поставлен у ст. 89 сцены IV. Ему соответствуют исправления и вставка (ст. 90–102), зафиксированные в автографах ПД 921 и ПД 922 (см. ниже).     Форма имени главного героя колеблется. В первой сцене в пределах ст. 1–78 и далее начиная со ст. 92 пишется «Дон Жуан». Однако в ст. 79–92 написано уже «Д⟨он⟩ Гуан». Первоначальная форма имени местами исправлена на «Дон Гуан». В дальнейшем едиственной формой остается «Дон Гуан», за исключением ст. 88 сцены II, где сначала было записано «Дон Ж⟨уан⟩», а затем выправлено в соответсвии с утвердившимся написанием. Можно предположить, что в черновом тексте была избрана форма «Дон Жуан», которую Пушкин изменил в процессе работы над беловым автографом. Вся правка сделана чернилами. В конце сцены I – рисунок чернилами, изображающий испанца в плаще со шпагой на фоне дерева и отдаленного городского пейзажа. Здесь же рукой Жуковского переписаны два последние стиха сцены I, расшифровывающие (вероятно, для облегчения работы переписчика) поправку Пушкина: «Проклятое etc», которая отсылала к прежде зачеркнутым стихам. При этом конец второго из двух переписанных стихов изменен Жуковским: вместо «сил уж нет» записано: «нет уж сил». Единственные карандашные исправления – в эпиграфе ("Juano" исправлено на "Giovani"), в ст. 81 сцены III и в ст. 84 сцены IV – судя по всему, принадлежат не Пушкину, а Жуковскому. Реплика Доны Анны в ст. 81–82 сцены III в чернильном слое читалась: «Так это вы Молчите?»; карандашом она была исправлена на «И так-то вы Молчите?». Ст. 81 сцены IV в чернильном слое читался: «Ты... ты мне враг – ты отнял у меня» (многоточие вписано); после карандашной поправки он принял следующий вид: «О ты мне враг – ты отнял у меня». Обе поправки учтены в издании: Сто литераторов 1839; карандашная поправка в ст. 84 сцены IV учтена в Посм. П. В. Анненков, обратившийся при издании «Каменного гостя» к автографу, печатал эти два места по чернильному слою (см.: Анн. Т. 4. С. 398, 409). Такое же решение принято в Генн. 1859, Генн. 1869, во всех изданиях под редакцией П. А. Ефремова (см.: Ефр. 1880, Ефр. 1882, Ефр. 1887, Ефр. 1903), в Мор. 1887Мор. 1903 решение изменено: основной текст напечатан с учетом карандашных поправок), в Венг. Карандашные поправки стали вводиться в основной текст начиная с издания: Каменный гость 1923.

Характер автографа ПД 920 свидетельствует, что ему предшествовал неизвестный нам черновой автограф. В беловом автографе имеются описки, типичные для переписывания готового текста; так, в сцене III стих «Когда за Ескурьялом мы сошлись» был первоначально записан не на своем месте после ст. 18, а сразу после ст. 16, что объяснимо лишь тем, что при переписывании готового текста Пушкин по ошибке пропустил два стиха (ошибка была исправлена тут же, по ходу дальнейшего переписывания).

Рукопись создавалась вся одновременно. Большая часть поправок вносилась в процессе писания. Кроме изменения формы имени главного героя (см. выше) при работе над рукописью произошло перенесение действия из Севильи в Мадрид. В ст. 2 сцены I «Севиллы» переправлено на «Мадрита», в соответствии со ст. 63 и с последним (после внесения правки) вариантом ст. 120: «Взойдем в Мадрит»; в ст. 23 сцены II до поправки стояло: «в Севилле», но уже в ст. 109 сцены II без всякой поправки было написано: «в Мадрите». Текст автографа нельзя считать окончательно доработанным, так как в некоторых стихах остался не соблюденным размер (например, в ст. 59 сцены I, в ст. 32, 108 сцены II), в других остался нарушенным синтаксис (например, в ст. 109–111 сцены IV; см.: Томашевский 1935. С. 548–549). 
          Напечатано: Сто литераторов 1839. С. 49–85, с рядом редакторских грамматических поправок, конъектур и искажений текста (см. раздел комментария "Первая публикация"). Факсимильное воспроизведение: Болдинские рукописи. Т. 3. С. 199-230.

          2) ПД 921, л. 4 об. – набросок ст. 89–91 сцены IV (вставка в первоначальный текст); на одном листе с черновиками стихотворения «Не розу пафосскую...» и статьи о втором томе «Истории русского народа» Н. А. Полевого. Рядом с наброском – рисунок, изображающий двух кавалеров, дерущихся на шпагах. Писано, вероятно, в то же время, что и л. 9-16 автографа ПД 920: на л. 4 об. - отпечаток чернил с л. 15 об. автографа ПД 920. Бумага № 24в (описана Т. И. Краснобородько - см. в издании:  Болдинские рукописи 2013. Т. 1. С. 192-193) которая отличается от бумаги № 24а (см. ее описание выше) монограммой "М" на левом полулисте. Жандармская помета на л. 4: "46". Напечатано: Ефр. 1887. Т. 2. С. 298 (публ. П. А. Ефремова). Факсимильное воспроизведения: Болдинские рукописи. Т. 3. С. 238.

          3) ПД 922 – черновой текст ст. 90–102 сцены IV. Это последний вариант вставки после ст. 89 сцены IV. Писано на четверке фабричного листа бумаги № 24а. Лист был вложен в тетрадь, сшитую жандармами из листов автографа ПД 920. Жандармская помета: «8». Напечатано: Сто литераторов 1839. С. 82–83 с искажениями, возникшими вследствие неверного чтения чернового автографа, в ст. 94–96 (записаны в два стиха с произвольной редакторской конъектурой: «Быть может, тяготеет; но с тех пор, / Как вас увидел я, все изменилось»), 99 («И в первый раз смиренно перед нею» вместо: «И в первый раз смиренно перед ней»), 100 («Дрожащие колена преклонил» вместо: «Дрожащие колена преклоняю») и 102 («Слыхала я: он хитрый человек...» вместо: «Слыхала я – он хитрый искуситель»). Факсимильное воспроизведение: Болдинские рукописи. Т. 3. С. 139-240.

          Копия в Тетр. Жуковского (ПД, ф. 244, оп. 8, № 93, л. 11-32; см. о ней: АПСС. Т. 2, кн. 1. С. 401), л. 12–32 – писарская, с двумя заглавиями (на первом титульном листе: «Каменный гость», на втором титульном листе: «Дон-Жуан») и с датой: «4 ноября 1836 г.» (вероятно, ошибочной, вместо «4 ноября 1830»). Изготовлена для Посм. В копии учтены карандашные поправки в эпиграфе и в ст. 81 сцены III. При этом поправка в эпиграфе воспроизведена ошибочно: вместо "Giovani" записано: "Geosan"Между ст. 20 и 21 сцены I неизвестной рукой карандашом вписано: «Из милости ко мне меня отсюда». Ст. 21–22 отчеркнуты карандашом и отмечены на полях значком «NB». На полях сцены II (у ст. 120–123) и сцены IV (у ст. 109–112) – карандашные пометы одинакового содержания: «В подлиннике поправлено, но разобрать нельзя». Вставка, сделанная на листе ПД 922, не учтена. Напечатано: Посм. Т. 9. С. 25–68 (публ. В. А. Жуковского).

Строки, соответствующие ст. 17–19 сцены II были дважды записаны Пушкиным в альбомы:

1) В альбом М. Шимановской – текст, совпадающий с текстом белового автографа, с подписью: «Александр Пушкин» и пометой: «С. Петербург 1 марта 1828.». Хранится в музее Адама Мицкевича в Париже (Bibliothèque polonaise de Paris, musée Adam Mickiewicz, № 971) Фотокопия: ПД, ф. 244, оп. 1, Прилож. № 12. Альбом содержит 346 страниц; запись Пушкина – на с. 323, (описание альбома и автографа см.: Шур 1987. P. 368–369). Напечатано: Лернер 1905. С. 319 (по копии, присланной А. Ф. Онегиным); Рукою П. С. 647–648 (публ. Л. Б. Модзалевского, по фотокопии, полученной из музея Мицкевича в Париже). Воспроизведение: Эттингер 1929. С. 12.

2) В альбом П. А. Бартеневой (ПД 923, л. 21), с отличием в ст. 19 сравнительно с записью в альбоме М. Шимановской: «Но и любовь Гармония». Под записью помета: «5 окт⟨ября⟩ 1832» (цифра "5" исправлена из первоначальной "3") и подпись: «А. Пушкин». Напечатано в каталоге Пушкинской выставки в Праге: Vystava 1932. С. 12; см. также: Лозинский 1932. С. 93–106. Воспроизведение: Там же. С. 106.

Название «Д⟨он⟩ Жуан» фигурирует в «⟨Проекте из десяти названий⟩» (см. АПСС. Т. 7. С. 243), составленном не ранее 29 июля 1826 г. и предположительно не позднее 20 октября 1828 г.; название «Д⟨он⟩ Г⟨уан⟩» – в списке «I Окт. / II Скупой / III Салиери / IV Д. Г. / V Plague ⟨Чума – англ.⟩» (ПД 1621, л. 2 об.), составленном, вероятно, в ноябре 1830 г. (см. Рукою П. 1997. С. 216).